Hal utama untuk mendapatkan ulasan di pasar agar berfungsi dengan baik adalah mendekati orang yang melakukan tinjauan di pasar, benar-benar memahami apa yang mereka pedulikan, serta gaya dan nada suara yang ingin mereka gunakan di pasar mereka khususnya untuk mencapai tujuan dalam sistem manajemen penerjemahan.
Beberapa alat dan teknik yang kami gunakan adalah:
Terminologi adalah salah satu pengungkit kunci untuk memberikan konsistensi, benar-benar bekerja dengan tim itu untuk mendapatkan istilah yang disepakati bersama atau frasa umum.
Ini bisa menjadi panduan gaya, dan bekerja bersama mereka untuk menggunakan materi apa pun yang mereka miliki di pasar, untuk menyusun nada suara itu, dan membuat para linguis memahami itu.
Seringkali membawa mereka ke dalam proses peninjauan dalam alat CAT kami, sehingga mereka dapat berdiskusi dengan ahli linguistik kami secara langsung dan membagikan umpan balik di sana sehingga tersimpan ke dalam aset mereka.
Dan akhirnya, ini tentang menghubungkan orang-orang, baik itu panggilan konferensi atau obrolan grup kecil untuk membantu mereka benar-benar memahami apa yang perlu disampaikan dalam terjemahan itu. Ini adalah tentang melakukan banyak pekerjaan persiapan sebelum benar-benar mendapatkan operasional dengan terjemahan, untuk memastikan bahwa tim lebih terlibat.
Seringkali beberapa dari aset itu ada. Misalnya, jika Anda memiliki panduan gaya untuk Jepang, kami dapat menggunakannya kembali; jika Anda sudah selesai menerjemahkan sebelumnya, atau jika Anda sudah memiliki satu set konten yang layak dalam bahasa target itu, kita dapat mengekstrak satu set istilah untuk membantu mempercepat latihan terminologi itu.
Di hampir setiap proyek global, kami telah bekerja dengan klien untuk meningkatkan hubungan antara orang-orang di HQ dan orang-orang di pasar. Ini terjadi terutama ketika klien memiliki katalog yang dikirim ke berbagai pasar, atau jika ada materi pemasaran, peluncuran situs web global, dll.
Dan itulah kuncinya – berhubungan dengan para ahli bahasa di pasar, mendapatkan umpan balik mereka, bekerja sama dan melakukan panggilan reguler untuk mendapatkan hak itu. Setelah beberapa saat semua orang saling mengenal hingga titik di mana tim itu bergantung pada kami untuk bekerja sama dengan mereka dalam mendapatkan gaya mereka dengan benar. Jadi sedikit kerja di muka membayar dividen dalam jangka panjang. Hal tersebut berlaku juga untuk sistem pada manajemen penerjemahan
Hubungi kami Mega Translation Service untuk mencari tahu bagaimana tim ahli bahasa kami dapat mengerjakan proyek Anda bersama dengan peninjau Anda, untuk mengirimkan terjemahan Anda sesuai anggaran, tepat waktu, dan dengan kualitas yang dapat Anda andalkan.