Solusi Mudah Belajar Proofreading Mandiri!
Belajar Proofreading Mandiri: Panduan Praktis untuk Kesempurnaan Teks Anda

Inilah saatnya untuk memperkenalkan Anda untuk belajar proofreading. Karena proofreading berperan penting dalam mengecek dan memperbaiki kesalahan-kesalahan teknis dalam teks tertulis. Ketika hidup di era informasi sangat mudah didapatkan, tentunya akan membuat kita jauh lebih selektif memilihnya.
Dalam artikel ini, kami akan membawa Anda melangkah lebih dekat ke dalam dunia proofreading. Kami akan membantu Anda memahami konsep dasar proofreading, mengidentifikasi kesalahan umum dalam teks, dan memberikan panduan langkah demi langkah untuk memperbaiki teks Anda dengan lebih baik. Apakah Anda seorang penulis, pelajar, profesional, atau siapa pun yang ingin mengasah kemampuan komunikasi tertulis, panduan ini akan membantu Anda meningkatkan kualitas pesan yang Anda sampaikan.
Pentingnya Proofreading
Sebelum Anda memahami langkah-langkahnya, penting untuk memahami mengapa proofreading menjadi bagian yang tak terpisahkan dalam proses penulisan. Proofreading bukan hanya tentang menemukan kesalahan ejaan atau tanda baca, tetapi juga tentang meningkatkan kualitas pesan yang Anda sampaikan.
Tak jarang jika banyak peneliti yang rela membayar mahal untuk mendapatkan kualitas tulisan yang bagus akibat polesan proofreader. Jika seorang proofreader telah memiliki track record dan kredibiliats tinggi, maka peneliti berani untuk membayar dengan harga tinggi. Atau jika seorang proofreader tersebut berafiliasi dengan lembaga jasa yang telah terpercaya.
Cara Belajar Proofreading Mandiri
Pada dasarnya, mempelajari proofreading tidak terlalu sulit, asalkan anda memiliki komitmen yang kuat. Ditambah lagi, ada sebuah penelitian yang mengatakan bahwa untuk bisa melakukan sesuatu anda hanya perlu menginvestasikan waktu anda sebanyak 20 jam. Jadi, sudah siap menginvestasikan waktu selama 20jam?
Memahami Konsep Proofreading
Proofreading adalah proses pemeriksaan dan perbaikan teks yang bertujuan untuk mengidentifikasi dan memperbaiki kesalahan tata bahasa, ejaan, tanda baca, serta kesalahan tipografi lainnya. Proofreading berbeda dengan editing, fokus utama dari proofreading adalah pada deteksi dan perbaikan kesalahan tata bahasa, ejaan, tanda baca, serta kesalahan tipografi. Sedangkan, Fokus utama editing adalah pada konten dan struktur teks.
Persiapan Sebelum Memulai Belajar Proofreading
Pastikan anda memilih lokasi yang jauh dari distraksi, atau yang membuat anda nyaman serta meningkatkan fokus. Karena proses belajar proofreading membutuhkan konsentrasi yang cukup tinggi. Sehingga nantinya hasilnya memuaskan. Setelah itu, siapkan juga alat-alat pendukung, seperti: kamus, buku panduan tata bahasa, dan sumber referensi untuk memperluas pemahaman Anda.
Langkah-langkah Proofreading
- Baca Secara Teliti: Bacalah teks dengan cermat dan perlahan. Fokus pada setiap kata dan kalimat untuk mengidentifikasi kesalahan yang mungkin terlewatkan.
- Periksa Tata Bahasa: Pastikan penggunaan kata, struktur kalimat, dan tata bahasa sesuai dengan aturan yang berlaku.
- Konsistensi Gaya: Pastikan gaya penulisan konsisten sepanjang teks. Perhatikan penggunaan huruf besar, italic, dan kutipan.
- Perhatikan Detail: Jangan abaikan detail kecil seperti penempatan spasi, simbol, atau karakter khusus.
Penggunaan Alat Bantu
Pada tahap awal belajar, anda bisa memanfaatkan teknologi. Saat ini telah ada juga aplikasi online untuk melakukan proofreading. Namun, aplikasi bergerak berdasarkan algoritma yang telah dibentuk. Jadi, kadangkala hasilnya kurang sesuai dengan yang diharapkan. Nah, penggunaan aplikasi online ini akan membantu anda untuk meningkatan ketelitian dalam proses pengkoreksian.
Praktik dan Feedback
Salah satu cara efektif untuk melatih kemampuan ini adalah dengan melakukan proofreading pada berbagai jenis teks, mulai dari artikel hingga surat. Berikut adalah panduan tentang bagaimana Anda dapat melatih keterampilan proofreading Anda dengan berbagai jenis teks:
- Artikel: Pilih artikel dari berbagai topik dan panjang. Bacalah artikel secara perlahan dan teliti, identifikasi kesalahan tata bahasa, ejaan, dan tanda baca.
- Surat: Ambil contoh surat formal atau informal, seperti surat bisnis, surat pengunduran diri, atau surat pribadi.
- Laporan: Latih kemampuan proofreading dengan merinci laporan, baik yang bersifat akademis, bisnis, atau teknis. Perhatikan struktur laporan, penggunaan subjudul, dan penulisan data yang akurat.
- Presentasi: Jika memungkinkan, latih proofreading pada naskah presentasi.
- Blog Post: Pilih blog post dari berbagai situs web. Identifikasi kesalahan tata bahasa, ejaan, dan tanda baca, serta periksa apakah tulisan memiliki alur yang logis dan menarik.
- Dokumen Resmi: Cobalah melakukan proofreading pada dokumen resmi seperti perjanjian, kontrak, atau dokumen hukum lainnya. Pastikan setiap kata dan klausa memiliki makna yang jelas dan tidak ambigu.
Dengan mengikuti panduan ini, Anda dapat mengembangkan kemampuan proofreading mandiri yang kuat. Dalam dunia yang semakin menghargai komunikasi tertulis yang berkualitas, kemampuan proofreading yang baik dapat membuat teks Anda lebih profesional, akurat, dan efektif dalam menyampaikan pesan kepada pembaca.
Mega Translation Service
Agar anda mendapatkan hasil terjemahan, kami memiliki value dari sisi kecepatan. Sehingga kami selalu menjaga kualitas dari setiap pekerjaan alih bahasa yang kami dapatkan. Maka dari itu mega penerjemah berusaha membantu dengan sepenuh hati dan profesional dengan melayani secara maksimal. Sejauh ini kami memiliki tim handal yang ada di mega Penerjemah dengan profesionalitas tinggi.
Tentunya, jam terbang dan sertifikat yang resmi menjadi menjadi kualifikasi kami dalam menyeleksi tim translator kami. Secara keseluruhan, kami memiliki proses seleksi yang cukup ketat mengenai seorang penerjemah yang akan menjadi partner kerja kami.
Mega translation memiliki layanan seperti interpreter dan juga legalisasi dokumen-dokumen penting yang akan ditangani oleh para alih bahasa kami. Lebih lanjut, layanan kami sudah terjamin kualitasnya sebab para translator kami telah berjanji. Selanjutnya, tim alih bahasa yang kami miliki merupakan tim terbaik yang sudah lolos seleksi ketat kami dan memiliki sertifikat resmi sebagai penerjemah tersumpah. Sehingga, anda tidak perlu khawatir dengan service terjemahan yang kami berikan, sudah pasti tidak mengecewakan. Kesimpulan akhirnya adalah mega transalation merupakan solusi dari kebutuhan anda akan jasa penerjemah. Segera hubungi kami melalui WA.
Proofreading Online Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris, Temukan di Sini!
Aplikasi Proofreading Online Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris

Aplikasi Proofreading Online bisa membantu anda untuk mengkoreksi hasil tulisan anda. Apalagi dalam era digital yang terus berkembang, menulis telah menjadi bagian penting dari komunikasi sehari-hari. Baik itu untuk keperluan bisnis, akademis, atau pribadi, kemampuan menyampaikan pesan dengan jelas dan bebas dari kesalahan tata bahasa sangatlah penting.
Untungnya, dengan adanya teknologi, kita dapat memanfaatkan aplikasi proofreading online untuk membantu memperbaiki dan meningkatkan kualitas tulisan kita. Dalam artikel ini, kami akan menjelajahi beberapa aplikasi proofreading online yang tersedia dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris.
Mengenal Aplikasi Proofreading Online
Aplikasi proofreading online adalah alat berbasis teknologi yang dirancang untuk menganalisis teks dan mengidentifikasi berbagai jenis kesalahan, seperti kesalahan ejaan, tata bahasa, dan gaya tulisan. Alat ini bekerja dengan menggunakan algoritma cerdas yang dapat memeriksa teks secara otomatis dan memberikan saran perbaikan yang tepat.
Ketika Anda memasukkan teks ke dalam aplikasi proofreading online, algoritma akan menganalisis setiap kata, kalimat, dan paragraf. Algoritma ini membandingkan teks dengan aturan tata bahasa dan ejaan yang telah ditetapkan. Jika ditemukan kesalahan, aplikasi akan menyorotnya dan memberikan saran perbaikan. Beberapa aplikasi bahkan dapat memberikan penjelasan singkat mengapa sebuah perubahan diperlukan.
Salah satu keunggulan utama dari aplikasi proofreading online adalah efisiensi. Dengan bantuan teknologi, Anda dapat dengan cepat dan mudah mengidentifikasi dan memperbaiki kesalahan dalam tulisan Anda. Hal ini membantu Anda menghemat waktu dan usaha dalam proses revisi dan editing. Selain itu, aplikasi ini juga membantu Anda meningkatkan keterampilan menulis Anda seiring waktu, karena Anda dapat belajar dari kesalahan yang sering muncul.
Pemanfaatan aplikasi proofreading tersebut memiliki sejumlah keuntungan. Pertama, aplikasi ini dapat menghemat waktu Anda dalam proses revisi, karena secara otomatis mengidentifikasi kesalahan yang mungkin terlewatkan oleh mata manusia. Kedua, Anda dapat meningkatkan keterampilan tata bahasa dan gaya tulisan Anda secara konsisten, karena aplikasi ini memberikan umpan balik yang konsisten setiap kali Anda menulis. Ketiga, penggunaan aplikasi proofreading online dapat membantu Anda belajar dari kesalahan dan meningkatkan kemampuan menulis Anda seiring waktu.
Aplikasi Proofreading Online
Sabar, kami pasti akan memberitahukan aplikasi proofreading yang bermanfaat bagi kebutuhan anda. Jadi, baca terus artikel ini hingga selesai ya..
1. PaperRater

Anda bisa mengakses secara langsung aplikasi proofreading online dengan mengakses situs web paperrater.com. Kelebihan dari aplikasi ini adalah memiliki fitur yang cukup lengkap. Sehingga anda tidak hanya mengecek ejaan dan tata bahasa saja. Anda juga bisa melakukan pengecekan plagiarisme. Namun sayang, paperrater hanya menyediakan satu bahasa saj, yaitu bahasa inggris.
2. Grammarly

Selanjutnya adalah grammarly, merupakan aplikasi proofreading online yang tersedia baik secara gratis atau berbayar. Pada versi gratis, anda hanya bisa memeriksa ejaan, tata bahasa, dan tanda baca. Sedangkan jika anda ingin menggunakan fitur deteksi plagiarisme, anda harus berlangganan dengan membayar $11.66/bulan.
3. Ejaan.id
Ejaan.id adalah salah satu aplikasi proofreading bahasa Indonesia yang bisa anda coba secara gratis. Aplikasi ini mengacu pada kaidah penulisan PUEBI, sehingga anda dapat mengecek apakah tulisan anda sudah sesuai. Tak hanya itu, ejaan.id juga akan membantu anda untuk merekomendasikan diksi, sehingga tulisan anda dipenuhi dengan diksi yang tercantum dalam KBBI.
Aplikasi proofreading telah menjadi alat yang sangat berharga bagi penulis dalam memperbaiki dan meningkatkan kualitas tulisan. Dengan fitur-fitur canggih dan kemampuan untuk mendukung bahasa Indonesia dan bahasa Inggris, aplikasi ini membantu kita menghasilkan teks yang lebih profesional dan efektif. Meskipun tidak menggantikan peran pengeditan manusia, aplikasi proofreading online menjadi teman setia dalam perjalanan menulis kita, membantu kita mengatasi hambatan tata bahasa dan membawa pesan kita dengan lebih jelas kepada pembaca.
Namun, penggunaan aplikasi online tersebut juga tidak menjamin keakuratan. Karena pada dasarnya alat ini bekerja berdasarkan algoritma yang ada, sehingga memiliki kemungkinan hasilnya kurang tepat. Oleh sebab itu, anda juga bisa menggunakaan jasa proofreading untuk meminimalisir hal tersebut.
Mega Translation Service
Agar anda mendapatkan hasil terjemahan, kami memiliki value dari sisi kecepatan. Sehingga kami selalu menjaga kualitas dari setiap pekerjaan alih bahasa yang kami dapatkan. Maka dari itu mega penerjemah berusaha membantu dengan sepenuh hati dan profesional dengan melayani secara maksimal. Sejauh ini kami memiliki tim handal yang ada di mega Penerjemah dengan profesionalitas tinggi.
Tentunya, jam terbang dan sertifikat yang resmi menjadi menjadi kualifikasi kami dalam menyeleksi tim translator kami. Secara keseluruhan, kami memiliki proses seleksi yang cukup ketat mengenai seorang penerjemah yang akan menjadi partner kerja kami. Mega translation memiliki layanan seperti interpreter dan juga legalisasi dokumen-dokumen penting yang akan ditangani oleh para alih bahasa kami. Lebih lanjut, layanan kami sudah terjamin kualitasnya sebab para translator kami telah berjanji.
Selanjutnya, tim alih bahasa yang kami miliki merupakan tim terbaik yang sudah lolos seleksi ketat kami dan memiliki sertifikat resmi sebagai penerjemah tersumpah. Sehingga, anda tidak perlu khawatir dengan service terjemahan yang kami berikan, sudah pasti tidak mengecewakan. Tak hanya menerjemahkan dokumen penting, kami juga bisa melakukan proofreading dengan kualitas tinggi. Kesimpulan akhirnya adalah mega transalation merupakan solusi dari kebutuhan anda akan jasa penerjemah.
4 Kesalahan Menulis Jurnal Ilmiah yang Populer, Bantuan Proofreader?

Publikasi hasil penelitian dalam bentuk jurnal ilmiah, kadangkala mempunyai kesalahan menulis jurnal ilmiah yang cukup fatal. Karya ilmiah yang dibuat dan dipublikasikan haruslah mengandung informasi yang kredibel dan dapat dipertanggungjawabkan. Karena karya-karya ilmiah ini umumnya menjadi rujukan suatu tindakan. Sehingga krebibilitas informasi yang terkandung harus teruji secara baik.
Selain mengandung informasi yang kredibel, penulisan karya ilmiah juga harus menjadi perhatian penting. Seringnya jadi bahan rujuan, penulisan karya ilmiah harus jadi fokus utama. Sehingga transfer ilmu yang penulis harapkan bisa terealisasikan. Tahukah anda? Bahwa dengan membuat karya tulis ilmiah, bisa mempangaruhi kepangkatan dan kualitas dari tenaga pengajar di perguruan tinggi. Melihat pentingnya fungsi karya ilmiah, maka anda harus memperhatikan penulisannya dengan seksama.
Namun jika anda masih kesulitan untuk mengidentifikasi kesalahan menulis jurnal ilmiah, anda berada di tempat yang tepat. Pada artikel ini, kami akan membahas kesalahan menulis jurnal ilmiah. Dengan memahami kesalahan menulis jurnal ilmiah, harapannya anda menjadi paham dan tidak melakukan kesalahan ketika membuat jurnal ilmiah. Sehingga jurnal ilmiah yang anda buat akan bisa bermanfaan bagi orang banyak.
1. Kesalahan Menulis Jurnal Ilmiah yang pertama adalah Tidak To The Point
Anda pasti pernah menemukan jurlan ilmiah yang ditulis dengan narasi yang muter-muter, sehingga anda sulit menerima maksud dari narasi tersebut. Menyampaikan poin ide/masalah tidak langsung merupakan kesalahan menulis jurnal ilmiah yang pertama. Seharusnya, penulilsan jurnal ilmiah menggunakan narasi yang straight to the point sehingga dapat meminimalisir gagal paham oleh pembaca.
Dengan narasi yang belit-belit dan tidak tahu arah tujuaannya akan semakin menyulitkan pembaca dalam menerima maksud/ilmu yang sedang penulis sampaikan melalui jurnal ilmiah. Meskipun perlu anda ketahui, bahwa budaya kita telah membentuk pola pikir yang “Induktif“. Sehingga agak sulit untuk kita bisa menyampaikan maksud secara langsung.
Namun, untuk mengatasi permasalah ini, anda bisa membuat outline jurnal ilmiah lebih dulu. Dengan membuat kerangka penulisannya, anda akan lebih mudah menggambarkan value dari hasil tulisan anda nantinya. Sehingga, narasi yang berbelit-belit bisa anda minimalisir. Outline ini juga bermanfaat seperti panduan anda dalam menulisan nantinya, jadi pastikan anda telah membuat outline dengan crafting yang mendalam.
2. Pengulangan yang Tidak Perlu
Penemuan jurnal ilmiah yang penulisannya mengandung banyak pengulangan menjadi pemandangan yang tak bisa lepas dari Indonesia. Pola pikir yang salah, menyebabkan pengulangan yang tidak perlu menjadi kesalahan menulis jurnal ilmiah yang cukup fatal. Dulu, banyak yang berpikir bahwa, semakin panjang semakin baik. Semakin tebal, semakin bermanfaat. Namun sekarang tidak.
Panjang dan tebal bukanlah parameter utama dalam penilaian jurnal ilmiah tersebut berkualitas atau tidak. Karena bisa jadi, dari total 20 halaman dalam jurnal ilmiah, 10 halamannya berisikan afirmasi atau pengulangan data dari paragraf atau halam sebelumnya. Tak jarang juga, terdapat penemuan perbedaan interpretasi data dalam 1 jurnal. Sehingga pembaca menjadi bingung tentang kredbilitas data yang digunakan.
Untuk menghindari kesalahan ini, anda bisa menyantumkan sebuah informasi kunci pada bagian awal jurnal. Kemudian jika anda interpretasi kejadian yang mengharuskan membenturkan informasi pada bagian awal tersebut, anda bisa memanggilnya secara sederha, dan tidak perlu menuliskan penuh kalimatnya.
Contoh: “Seperti yang artistoteles katakan dalam bukunya” atau “Selaras dengan pendapat Abulolo (2008)”.
3. Salah menggunakan Diksi
Dalam menulis karya ilmiah, umumhya menggunakan diksi yang cukup rumit dan memiliki interpretasi yang sulit. Namun apa jadinya jika penggunaan diksi untuk menggambar sesuatu memiliki kesalahan dalam penempatannya. Tentunya akan membuat, kredibilitas jurnal ilmiah anda menjadi pertanyaan.
Oleh karena itu, penting bagi anda untuk memahi lebih dulu kata-kata yang ingin anda cantumkan dalam jurnal ilmiah. Karena penggunakan diksi yang salah seperti pepatah yang berkata, “Nira setitik rusak susu sebelanga”. Meskipun hanya satu diksi, namun dalam dunia akademis itu mencirikan pola pikir yang agak salah.
Karena kesalahan penggunaan diksi memang murni kesalahan pola pikir, bukan teknis penulisan yang masih bisa dalam ambang batas wajar. Misalnya typo, kesalahan ini umum ditemukan, dan penyebabnya pun beragam. Entah penulis yang sudah kelelahan, atau faktor lainnya. Jadi, sebelum jurnal ilmiah anda terbitkan, pastikan keseluruhan data, narasi, dan penulisan telah anda perbaiki.
4. Kesalahan Penerjemahan
Dalam mengumpulkan materi untuk menulis jurnal ilmiah, anda bisa mencari dari berbagai sumber yang kredibel, baik dalam atau luar negeri. Jika anda memiliki bahan yang berasal dari luar negeri, pastikan pada saat penerjemahannya tidak terjadi kesalahan. Karena ini akan berpengaruh pada pemahaman anda, dan juga informasi yang akan anda tulis nantinya.
Dalam jurnal ilmiah, tidak bisa anda terjemahkan menggunakan Google Translate, atau aplikais penerjemahan sejenis. Karena banyak konteks yang termuat di dalamnya, sehingga menggunakan jasa penerjemah tersumpah adalah solusi untuk memastikan hasil terjemahan dari jurnal ilmiah luar negeri sesuai dengan apa yang penulis cantumkan.
Udah Tahu kan Sekarang, Apa Saja Kesalahan Menulis Jurnal Ilmiah itu?
Kesalahan menulis jurnal ilmiah di atas bisa dengan mudah anda hindari jika menggunakan jasa seorang proofreader. Proofreader adalah orang yang bertugas untuk memeriksan kesalahan-kesalahan dalam penulisan jurnal ilmiah anda sebelum anda publikasikan. Kegiatan yang proofreader lakukan bernama proofreading.
Urusan-urusan teknis dan penggunakan diksi bisa dengan mudah di antisipasi oleh seorang proofreader profesional dengan kredibilitas tinggi. Dengan begitu, menyewa seorang proofreader adalah keputusan terbaik yang pernah anda buat. Anda bisa menghemat banyak waktu dan tenaga untuk memastikan jurnal ilmiah anda layak untuk diterbitkan. Anda bisa menggunakan jasa proofreading yang tersebar di berbagai platform media online.
Namun sebelum melakukan kerjasama, pastikan dulu bibit, bobot, dan bebet dari proofreader tersebut.
Meneropong Masa Depan Translator Indonesia Inggris

Apakah masa depan translator Indonesia Inggris cerah? Era digital seperti sekarang, dimana arus informasi bisa anda dapatkan dengan begitu mudahnya, mengharuskan kita untuk terus berkembang. Banyak pekerjaan baru yang bermunculan guna menghadapi tantangan dan kebutuhan jaman. Sebut saja, prompt writer, salah satu pekerjaan yang muncul akibat fenomena AI yang semakin pesat. Daripada takut bahwa manusia akan tergantikan oleh teknologi dan robot. Kenapa tidak mulai berkompromi dengan keadaan tersebut?
Kemunculan satu lowongan kerja yang baru, apakah berbanding lurus dengan menghilangnya pekerjaan-pekerjaan yang lain? Mungkin bukan menghilangkan lebih tepatnya, tapi menggabungkan beberapa jobdesk yang dulu spesifik dikerjakan oleh satu orang. Kini terjadi penggabungan guna efisiensi dan efektifitas kerja. Itu adalah konsekuensi yang harus umat manusia terima atas bermunculan teknologi yang semakin masif dan juga AI.
Apakah nasib yang sama dialami juga oleh jasa penerjemahan dokumen? Ini yang perlu anda pahami lebih dalam, sebab sektor penerjemahan bukannya terpuruk dan mati. Melainkan semakin kuat dan berjaya. Faktor utama yang melatarbelakangi kondisi ini adalah semakin terhubungnya relasi antar negara. Sehingga arus komunikasi harus tetap terjaga, dan untuk komunikasi lintas negara menggunakan bahasa Internasional, yaitu Bahasa Inggris.
Prospek Kerja Translator Indonesia Inggris
Peluang kerja di bidang penerjemahan, semakin kesini semakin besar. Sebab, komunikasi lintas negara yang harus terjalin membutuhkan seorang penerjemah ulung. Dokumen perusahaan, dokumen untuk persidangan, ijazah, dan yang lainnya membutuhkan penerjemahan agar dapat anda gunakan di luar negeri. Proses pengembangan bisnis menuju go international juga semakin mudah akibat terlengkapinya kebutuhan dokumen dengan bahasa dari negara tujuan atau bahasa Inggris sebagai bahasa internasional.
Melanjutkan studi ke luar negeri juga bukanlah suatu hal yang mustahil, sebab dokumen ijazah anda yang sudah hasil terjemahan akan membantunya. Tak hanya ijazah, transkrip nilai juga memerlukan terjemahan yang akurat. Tanpa adanya dokumen hasil terjeahan tersebut, maka anda akan gagal dalam tahap administrasi pada awal perjuangan. Seleksi administrasi saja anda tidak lolos, apalagi memikirkan peluang-peluang beasiswa yang harus anda hadapi.
Sehingga bisa disimpulkan bahwa prospek kerja sebagai translator Indonesia-Inggris semakin terbuka lebar. Sebab, banyak bidang kehidupan yang membutuhkan jasa penerjemahan untuk mempermudah proses pengembangan karier. Bahkan, Verified Market Research mengatakan bahwa layanan penerjemahan ukuran pasar yang bernilai USD 39,37 Milliar pada tahun 2020. Sedangkan prediksi ukuran pasar pada tahun 2028 mencapai USD 46,22 Milliar. Bukankah peluang yang cukup besar bagi anda?
Bukan hanya itu saja, layanan penerjemahan juga bisa anda kerjakan secara hybird working. Jadi anda tak perlu terpaku pada rutinitas nine to five yang melelahkan dan jadi pertimbangan utama saat ini dalam mengambil pekerjaan. Anda bisa mengerjakan tugas terjemahan sebuah dokumen dari kedai kopi favorit anda. Dimanapun dan kapanpun anda tetap bisa produktif, tanpa ada batasan ruang dan waktu. Namun jika anda ingin lebih fleksibel, anda juga bisa menjajal profesi Interpreter Simultan.
Selain faktor tersebut, ada beberapa faktor lagi yang menyebabkan prospek kerja seorang translator sangat menjanjikan, yaitu:
- Relevansi dari hasil terjemahan mesin kurang optimal
- Setiap proyek terjemahan memiliki tujuan yang berbeda
- Aplikasi penerjemah hanya mampu menerjemahkan hal yang sederhana
- Aplikasi penerjemah tidak bisa mengidentifikasi kesalahan atau error
- Hasil terjemahan aplikasi penerjemahan terlalu kaku
Persaingan Menjadi Translator
Persaingan menjadi translator Indonesia Inggris terbilang susah-susah gampang. Sebab, belum banyak yang berprofesi sebagai seorang translator. Sehingga peluang anda untuk menjadi translator masih terbuka lebar. Namun yang perlu anda ketahui bahwa, kualifikasi dari seorang translatorlah yang paling penting. Mudahnya klaim mahir berbahasa asing dengan mahir menjadikan banyak perusahaan yang mematok standar pembuktian cukup ketat.
Sebagai contoh adalah seorang sworn translator atau penerjemah tersumpah. Mereka adalah individu yang telah lulus seleksi dengan nilai minimal 80 dan mendapatkan pengukuhan dari HPI dan Gubernur. Dengan memiliki bukti tersebut, seorang penerjemah tersumpah akan memiliki kredibilitas yang tinggi. Sehingga nantinya akan jadi patokan perusahaan untuk mencari kandidat penerjemah. Dan sebagai acuan seorang penerjemah dalam memasang tarif penerjemahan.
Kunci utama dari memenangkan persaingan dalam layanan penerjemahan adalah meningkatkan kualitas terjemahan dan dokumen penguat kapabilitas anda. Sertifikat, SK, atau yang dokumen lainnya akan menjadi nilai tambah anda bagi klien. Dengan begitu anda akan mudah mendapatkan pekerjaan dan menang dalam persaingan yang cukup ketat.
Gaji Translator Indonesia-Inggris
Melasir dari hasil survei gajimu.com, seorang translator pemula dengan latar pendidikan strata 1 bisa mendapatkan gaji bersih Rp4.660.132. Sedangkan translator yang punya pengalaman kurang dari 5 tahun bisa mendapatkan gaji Rp4.754.273 sampai dengan Rp5.360.428. Kemudian, penerjemah dengan pengalaman kerja 5 hingga 10 tahun berpeluang mendapatkan gaji berkisar Rp5.468.716 hingga Rp5.924.189. Sedangkan penerjemah dengan pengalaman lebih dari 10 tahun bisa mendapatkan gaji di atas Rp 6.165.960.
Pada intinya, pengalaman kerja seorang translator menjadi acuan dalam menentukan besaran gaji yang akan diterima. Selain memiliki pengalaman, track record selama menjadi translator juga memiliki pengaruh yang penting dalam perkembangan gaji yang bisa anda terima. Semakin bagus track record yang anda miliki, lambat laun gaji yang akan anda terima juga semakin besar. Jadi, jangan minder ketika mendapatkan gaji yang kecil dalam perkembangan awal karier anda dalam layanan penerjemahan. Tetap semangat dalam membangun portofolio dan hasil dari kerja keras yang anda lakukan bisa anda petik dan nikmati di kemudian hari.
Itulah pembahasan masa depan translator Indonesia Inggris
Masa depan seorang translator Indonesia Inggris kemungkina akan semakin cerah di kemudian haris. Agar anda memiliki keahlian yang untuk bisa bersaing dalam ketatnya pencarian kerja, maka banyak keahlian yang harus anda kuasai sedari sekarang. Sehingga nanti di kemudian hari anda akan menikmati hasil dari kerja keras dan bisa dengan mudah memenangkan persaingan!
Hak Penerjemah dalam Menerjemahkan Buku
Berbicara mengenai hak terjemahan, peserta didik masih memerlukan buku dari hasil karya pengarang asing. Tujuan adanya buku berbahasa asing yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia guna memperkaya ilmu yang dimiliki peserta didik. Maka perlu diketahui, bagaimana kedudukan hukum pengarang asli dengan kedudukan hukum dari penerjemah.
Pemegang hak cipta dan hak moral
Kedudukan hukum pengarang asli yakni sebagai pemegang hak cipta dimana hak moralnya tetap melekat pada buku hasil terjemahan. Sedangkan, kedudukan hukum dari penerjemah sebagai pencipta yang mandiri. Dalam kegiatan penerjemahan buku berbahasa asing, penerjemah berkedudukan sebagai pencipta karena hasil terjemahannya merupakan ciptaan yang asli dan mandiri.
Sehingga buku berbahasa asing yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia sesuai prosedur hukum, menghasilkan karya baru yaitu buku terjemahan. Karya terjemahan diakui sebagai salah satu karya cipta yang dilindungi dalam Undang-Undang Hak Cipta. Dimana suatu terjemahannya harus mampu mengkomunikasikan makna dan pesan dalam suatu teks agar pembaca dapat memahami apa yang dipaparkan dalam karya aslinya.
Terdapat dua hak cipta dalam suatu terjemahan, yakni:
- Hak cipta untuk karya asli yang dimiliki pencipta (Author)
- Hak cipta untuk terjemahan yang merupakan alih wujud dari karya asli yang dimiliki penerjemah atau menjadi milik agensi/biro penerjemah yang merupakan pemberi kerja dari penerjemah, jika ia sudah melepas haknya.
Dalam hal sudah diperjanjikan sebelumnya antara penerjemah dengan agensi/biro penerjemah, maka dapat secara jelas dinyatakan dalam perjanjian siapa pemegang hak cipta atas karya terjemahan. Sebab hak cipta dapat beralih atau dialihkan, baik seluruh maupun sebagian karena perjanjian tertulis.
Walaupun tidak menjadi pemegang hak cipta namun hak moral tetap melekat secara abadi terhadap pencipta. Hak moral tidak dapat dialihkan selama pencipta masih hidup,. Tetapi pelaksanaannya dapat dialihkan dengan wasiat atau sebab lain sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan setelah pencipta meninggal dunia. Hak moral meliputih:
- Tetap mencantumkan atau tidak mencantumkan namanya pada salinan sehubungan dengan pemakaian Ciptaannya untuk umum
- Menggunakan nama aliasnya atau samarannya
- Mengubah Ciptaannya sesuai dengan kepatutan dalam masyarakat
- Mengubah judul dan anak judul Ciptaan
- Mempertahankan haknya dalam hal terjadi distorsi Ciptaan, mutilasi Ciptaan, modifikasi Ciptaan, atau hal yang bersifat merugikan kehormatan diri atau reputasinya.
Hak ekonomi bagi penerjemah
Membicarakan mengenai Hak Cipta erat kaitannya juga dengan Hak Ekonomi. Hak ekonomi di sini membicarakan mengenai hak eksklusif pencipta atau pemegang hak cipta untuk mendapatkan manfaat ekonomi atas ciptaan. Dengan demikian, penerjemah sebagai pemegang hak cipta atas terjemahan maka pencipta berhak mendapatkan manfaat ekonomi.
Sehingga pada kemudian hari jika ada pihak ketiga yang hendak menggunakan karya terjemahan menjadi karya turunan lainnya. Jadi selain harus izin, penerjemah berhak memperoleh royalti atas ciptaan terjemahannya.
Hak penerbit dari menerbitkan buku hasil terjemahan bahasa asing
Buku menjadi ciptaan yang dilindungi hak cipta. Hal ini sesuai dengan pasal 12 ayat (1) huruf a UU No. 19 Tahun 2002 tentang Hak Cipta. Agar dapat menerbitkan buku asing atau terjemahannya, penerbit harus terlebih dahulu mendapatkan izin berupa lisensi dari pencipta atau pemegang hak cipta buku asing tersebut. Dari lisensi tersebutlah akan diketahui apa saja hak dan kewajibannya sebagai penerima lisensi.
Pemberian lisensi disertai dengan kewajiban pemberian royalti kepada Pemegang Hak Cipta oleh penerima lisensi. Jumlah royalti yang wajib dibayarkan kepada Pemegang Hak Cipta oleh penerima lisensi berdasarkan kesepakatan kedua belah pihak dengan berpedoman kepada kesepakatan organisasi profesi. Agar dapat mempunyai akibat hukum terhadap pihak ketiga, perjanjian lisensi wajib dicatatkan di Direktorat Jenderal Hak Kekayaan Intelektual Kementerian Hukum dan HAM.
Beberapa hal penting yang harus diperhatikan
Karya terjemahan termasuk dalam objek perlindungan Hak Cipta, namun proses penerjemahannya harus dilakukan dengan tetap menghormati Hak Cipta atas karya aslinya. Jadi, seorang penerjemah tidak boleh menghilangkan atau sampai mengubah makna dari aslinya. Dalam Pasal 9 UU Hak Cipta menegaskan bahwa kegiatan penerjemahan yang dilakukan bukan oleh pencipta karya asli tersebut, maka wajib meminta izin pencipta atau pemegang hak cipta. Jika hak ciptanya masih berlaku maka setiap orang yang ingin menerjemahkan karya tersebut ke dalam bahasa lain harus mendapatkan izin terlebih dahulu dari pemegang Hak Cipta atas karya aslinya itu.
Kesimpulannya, jika Anda hendak menerjemahkan suatu buku asing ke dalam bahasa yang Anda kuasai, Anda harus memperhatikan betul izin dan kesepakatan lisensi. Dikarenakan, jika Anda menerjemahkan tanpa izin ataupun hingga menyebarluaskannya begitu saja, maka akan ada sanksi yang diberikan kepada Anda.
Anda ingin memberikan Hak Paten, Hak Cipta atau yang lainnya kepada bisnis. produk atau karya Anda? Anda dapat menghubungi Mega Translation Service sebagai perusahaan yang dapat mengatasi permasalahan Anda. Mulai dari sisi penerjemahan, interpreter bahkan legalisasi dokumen. Hubungi tim marketing kami di sini.
penerjemah | interpreter | legalisasi |
Siapkan Dokumen Berikut Bagi WNA untuk Tinggal di Indonesia!
Pelaku bisni properti Indonesia menyambut gembira Omnibus Law UU Cipta Kerja. Pasalnya, aturan tersebut mengizinkan warga negara asing (WNA) membeli apartemen dengan status Kepemilikan Hak Kepemilikkan Apartemen Bagi WNA Yang Ingin Tinggal di Indonesiauntuk satuan rumah susun (sarusun).
Jenis – jenis hak kepemilikan apartemen di Indonesia
Harga rumah di tengah kota yang sudah semakin tinggi, membuat masyarakat perkotaan lebih memilih untuk membeli hunian berupa apartemen. Bagi Anda yang ingin membeli apartemen, tentu harus mengetahui seperti apa sertifikat tanah dan jenis sertifikat apartemen.
Sertifikat apartemen merupakan salah satu kelengkapan surat dan kepemilikan properti yang harus diperhatikan sebelum memutuskan membeli apartemen. Ada beberapa hal tentang sertifikat apartemen yang perlu Anda pahami. Karena surat kepemilikan apartemen bukan hal sepele, maka Anda harus memiliki pengetahuan mendalam tentang hal ini agar tidak ditipu pihak-pihak yang tidak bertanggung jawab.
Adapun beberapa Jenis Sertifikat Apartemen, sebagai berikut.
1. Sertifikat Hak Kepemilikan Rumah Susun (SHKRS) / HGB Milik
Pada dasarnya jenis sertifikat apartemen ini merupakan pecahan dari Hak Guna Bangunan (HGB), HGB tersendiri statusnya terbagi menjadi beberapa jenis salah satunya, HGB Milik yakni apartemen yang dibangun di atas lahan milik perorangan atau milik developer.
Sertifikat Milik atas Satuan Rumah Susun biasanya dibuat sama seperti Sertifikat Milik, yang membedakannya hanya warnanya saja, jika SHM dibuat warna sampulnya hijau, maka SHMRS dibuat warna merah muda.
2. Sertifikat Kepemilikan Bangunan Gedung (SKGB)
Jika apartemen yang akan Anda beli dibangun di atas lahan milik pemerintah atau tanah wakaf, maka sertifikat apartemen yang akan diterima adalah Sertifikat (SKGB) ini jika lebih lemah karena status pemilikan tanah dimiliki oleh orang ketiga.
3. Hak Pengelolaan Lahan (HPL)
Hak Pengelolaan Lahan adalah suatu hak yang menyangkut kewenangan seperti merencanakan peruntukan dan penggunaan tanah yang bersangkutan, menggunakan tanah tersebut untuk keperluan pelaksanaan usaha serta menyerahkan bagian-bagian dari tanah itu kepada pihak ketiga menurut syarat yang ditentukan oleh perusahaan pemegang hak tersebut.
4. Strata Title
Strata title sendiri pada dasarnya adalah hak milik atas satuan rumah susun. Strata title juga merupakan hak kepemilikan bersama atas kompleks bangunan yang terdiri dari hak eksklusif atas ruang pribadi sekaligus hak bersama atas ruang publik. Ini berarti, di ruang pribadi (unit apartemen atau rumah susun) si pemilik tidak terikat aturan.
Sementara, ketika berada di ruang publik (kolam renang, taman dan sebagainya), dia terikat peraturan karena ruang publik juga dimiliki penghuni-penghuni lain. Konsep strata title memisahkan hak terhadap beberapa strata atau tingkatan, yaitu terhadap hak atas permukaan tanah, atas bumi di bawah tanah dan udara di atasnya.
Batasan Kepemilikan Apartemen dan Rumah
Apakah orang asing mutlak tidak dapat memiliki hak atas tanah di Indonesia? WNA pada dasarnya dapat mempunyai hak pakai atas tanah. Hal ini sebagaimana diatur dalam Pasal 42 Undang-Undang No. 5 Tahun 1960 tentang Peraturan Dasar Pokok-Pokok Agraria (UUPA).
Adapun batasan kepemilikan apartemen (atau yang dikenal sebagai “rumah susun” dalam Undang-Undang Nomor 20 Tahun 2011 tentang Rumah Susun – UU Rumah Susun) oleh WNA. Kepemilikan Surat Milik Atas Satuan Rumah Susun (HMSRS) memiliki keterkaitan dengan adanya sertifikat milik satuan rumah susun (SHMRS). Oleh karena itu, untuk menjawab pertanyaan Anda, kita perlu mengetahui terlebih dahulu yang dimaksud dengan SHMRS.
Definisi SHMRS dapat kita lihat dalam Pasal 1 angka 11 UU Rumah Susun yang berbunyi:
“Sertifikat hak milik sarusun yang selanjutnya disebut SHM sarusun adalah tanda bukti kepemilikan atas sarusun di atas tanah hak milik, hak guna bangunan atau hak pakai di atas tanah negara, serta hak guna bangunan atau hak pakai di atas tanah hak pengelolaan.”
Kepemilikan WNA terhadap HMSRS itu merujuk pada ketentuan hak-hak atas tanah yang terdapat dalam UUPA. Sebagaimana telah dijelaskan di atas, berdasarkan undang-undang tersebut, WNA hanya diperbolehkan memiliki sertifikat pakai. Oleh karena itu, WNA hanya dapat memiliki apartemen (rumah susun) yang dibangun di atas tanah hak pakai.
Pengaturan kepemilikan Hak Milik Atas Satuan Rumah Susun (HMSRS)
Pengaturan kepemilikan Milik Atas Satuan Rumah Susun (HMSRS) memiliki keterkaitan dengan adanya sertifikat hak milik satuan rumah susun (SHM sarusun). Pengaturan mengenai WNA hanya boleh memiliki HMSRS yang dibangun di atas tanah dengan hak pakai atas tanah negara juga dapat kita lihat dalam Peraturan Pemerintah No. 41 Tahun 1996 tentang Pemilikan Rumah Tempat Tinggal Atau Hunian Oleh Orang Asing Yang Berkedudukan Di Indonesia (PP 41/1996).
WNA dapat memiliki HMSRS dengan mengacu pada ketentuan Pasal 2 PP No. 41/1996 yang berbunyi:
Rumah tempat tinggal atau hunian yang dapat dimiliki oleh orang asing sebagaimana dimaksud dalam Pasal 1 adalah:
- Rumah yang berdiri sendiri yang dibangun di atas bidang tanah:
- Hak Pakai atas tanah Negara;
- Yang dikuasai berdasarkan perjanjian dengan pemegang hak atas tanah.
- Satuan rumah susun yang dibangun di atas bidang tanah Hak Pakai atas tanah Negara.”
Adapun batasan hak yang dimiliki oleh WNA, yaitu untuk kepemilikan hunian berupa rumah hanya boleh dibangun di atas tanah pakai atau yang dikuasai berdasarkan perjanjian; dan untuk kepemilikan satuan rumah susun hanya yang dibangun di atas tanah pakai atas tanah negara.
Persyaratan WNA dalam kepemilikan apartemen
Ada pula syarat bagi WNA yang ingin tinggal di rumah atau apartemen di Indonesia, yaitu Pasal 2 ayat (2) Peraturan MNA/BPN 7/1996 Peraturan Menteri Negara Agraria/Kepala Badan Pertanahan Nasional No. 7 Tahun 1996 tentang Persyaratan Pemilikan Rumah Tempat Tinggal Atau Hunian Oleh Orang Asing (“Peraturan MNA/BPN 7/1996”) yang berbunyi:
“Rumah yang dapat dibangun atau dibeli dan satuan rumah susun yang dapat dibeli oleh orang asing dengan hak atas tanah sebagaimana dimaksud dalam ayat (1) adalah rumah atau satuan rumah susun yang tidak termasuk klasifikasi rumah sederhana atau rumah sangat sederhana.”
WNA yang mau memiliki HMSRS harus cermat sebelum membeli unit rumah susun. Ia harus mengetahui apakah bangunan rumah susun yang hendak ia miliki itu berdiri di atas tanah yang berstatus pakai atau tidak.
Hal ini juga sesuai dengan ketentuan dalam Pasal 42 UUPA yang hanya membolehkan WNA untuk memiliki hak pakai. Bunyi selengkapnya pasal tersebut adalah:
“Yang dapat mempunyai hak pakai ialah:
- warga-negara Indonesia;
- orang asing yang berkedudukan di Indonesia;
- badan hukum yang didirikan menurut hukum Indonesia dan berkedudukan di Indonesia;
- badan hukum asing yang mempunyai perwakilan di Indonesia.”
Layanan Mega Translation Service
Dengan peraturan yang menyesuaikan mungkin membuat Anda bingung dalam kepengurusan dokumen – dokumen untuk mendapatkan surat izin kepemilikan apartemen, apalagi prosedur yang dilewati pun terbilang cukup kompleks. Anda dapat mengkonsultasikannya dengan Mega Translation Service. Kami dapat membantu Anda untuk membantu mengurus dokumen apa saja yang ingin dilegalisasikan.
penerjemah | interpreter | legalisasi |
Legalisasikan Dokumen Berikut ini Sebelum Ekspor Barang!
Kegiatan ekspor memberikan kontribusi dalam devisa negara adalah kegiatan mengeluarkan barang dari daerah kepabeanan (Zona Ekonomi Eksklusif) sesuai peraturan perundang – undangan yang berlaku. Oleh karena itu, adapun kewajiban dalam memiliki SKA atau COO untuk mengekspor barang.
Surat Keterangan Asal (SKA)
Surat Keterangan Asal (SKA) atau biasa disebut dengan Certificate of Origin (COO) merupakan sertifikat asal barang, dimana dinyatakan dalam sertifikat tersebut bahwa barang atau komoditas yang diekspor adalah berasal dari daerah atau negara pengekspor.
Mendasari hal ini adalah kesepakatan bilateral, regional, multilateral, unilateral atau karena ketentuan sepihak dari suatu negara pengimpor/ tujuan, yang mewajibkan SKA/COO ini disertakan pada barang ekspor Indonesia. SKA/COO ini yang membuktikan bahwa barang tersebut berasal, dihasilkan, dan atau diolah di Indonesia.
Istilah yang Perlu Dipahami Mengenai Surat Ini
Adapun beberapa istilah yang perlu Anda pahami mengenai Surat Keterangan Asal (SKA) atau Certificate of Origin (COO):
1. SKA Preferensi
Suatu fasilitas preferensi yang diberikan oleh negara atau kelompok negara tertentu bagi produk – produk yang memenuhi syarat berasal dari suatu negara dalam bentuk penurunan atau pembebasan tarif bea masuk.
Yang tergolong dalam jenis SKA Preferensi ini adalah Form A, Form D, Form E, Form AK, Form IJEPA, Form Handicraft Products, dan Form ICC.
2. SKA Non Preferensi
Jenis dokumen SKA yang berfungsi sebagai dokumen pengawasan dan atau dokumen penyerta barang yang diikutsertakan pada barang ekspor untuk dapat memasuki negara atau kelompok negara lain tanpa mendapat fasilitas penurunan atau pembebasan bea masuk negara tujuan.
Yang tergolong dalam jenis SKA Non Preferensi adalah Form B, Form Coffee (ICO), Form K Form Textile Product (TP).
3. Formulir SKA (Form SKA)
Formulir yang berisi daftar isian SKA yang telah ditetapkan baik dalam bentuk, ukuran kertas, warna kertas dan ketentuan lainnya yang telah ditetapkan dalam perjanjian dengan negara atau kelompok negara lain. biasanya formulir ini telah dicetak dan tersedia di setiap Instansi Penerbit SKA.
4. Instansi Penerbit Surat Keterangan Asal (IPSKA)
Lembaga atau Instansi yang berwenang untuk menerbitkan SKA yang telah disepakati oleh negara – negara yang telah membuat perjanjian. Khusus di Indonesia, IPSKA ditetapkan oleh Direktorat Jenderal Perdagangan Luar Negeri, Kementerian Perdagangan.
5. Ketentuan Asal Barang
Suatu ketentuan administrasi yang diterapkan oleh suatu negara untuk menentukan bahwa produk yang diekspor benar – benar dari negara asalnya atau negara tertentu. Cara memperolehnya produknya bisa berupa seluruhnya berasal dari negara pengekspor (wholly obtained goods) dan atau produk telah mengalami perubahan bentuk yang mendasar (substantial transformation).
Manfaat membuat dan memiliki SKA/COO untuk mengekspor barang
- Untuk mendapatkan preferensi berupa penurunan atau pembebasan tarif bea masuk ke suatu kelompok negara
- Sebagai dokumen atau tiket masuk komoditi ekspor Indonesia ke negara tujuan ekspor
- Untuk mengetahui atau menetapkan negara asal barang (country of origin) suatu barang ekspor
- Untuk memenuhi persyaratan pencairan Letter of Credit (L/C) terhadap pembiayaan ekspor yang menggunakan L/C
- Sebagai salah satu alat untuk pelacakan jika terjadi tuduhan dumping
- Untuk keperluan data statistik perdagangan ekspor impor
Persyaratan penerbitan SKA/COO
Kewajiban memiliki SKA atau COO untuk mengekspor barang, untuk mendapatkan SKA/COO sebagai eksportir barang dari Indonesia, eksportir harus melampirkan invoice yang diterbitkan perusahaan eksportir, melampirkan Surat Pemberitahuan Ekspor Barang (PEB) yang diterbitkan oleh Kantor Bea dan Cukai, kemudian melampirkan Bill of Lading (BL)/ Air Way Bill (AWB) yang diterbitkan oleh perusahaan ekspedisi/EMKL/Penerbangan Udara.
Ketiga dokumen utama tersebut harus dilampirkan atau di scan saat pengajuan melalui e-ska untuk diverifikasi saat penandatanganan oleh petugas IPSKA.
SKA hanya dapat diterbitkan oleh instansi penerbit SKA (IPSKA) yang ditetapkan oleh Menteri Perdagangan, dan diterbitkan melalui sistem elektronik SKA (e-SKA). Eksportir hanya dapat mengajukan permohonan penerbitan SKA melalui e-SKA setelah mendapatkan hak akses yang diberikan oleh IPSKA.Hak akses merupakan hak yang diberikan untuk melakukan interaksi dengan sistem elektronik yang berdiri sendiri atau dengan jaringan.
Hak akses bagi eksportir orang perseorangan dapat diperoleh dengan mengunggah hasil pindai/scan dokumen asli:
- Nomor Pokok Wajib Pajak (NPWP) dan Kartu Tanda Penduduk (KTP), bagi warga negara Indonesia; atau
- paspor bagi warga negara asing.
Sementara hak akses bagi eksportir lembaga atau badan usaha dapat diperoleh dengan mengunggah hasil pindai/scan dokumen asli berupa:
- NPWP;
- NIB;
- surat izin usaha perdagangan atau izin usaha dari kementerian teknis/lembaga pemerintah non kementerian/instansi; dan
- surat keterangan domisili kantor pusat dan/atau kantor operasional perusahaan.
Legalisasikan Dokumen Anda di Mega Translation Service
Dengan peraturan yang menyesuaikan mungkin membuat Anda bingung, apalagi prosedur yang dilewati pun terbilang cukup kompleks. Anda dapat mengkonsultasikannya dengan Mega Translation Service. Kami dapat membantu Anda untuk membantu mengurus dokumen apa saja yang ingin dilegalisasikan.
penerjemah | interpreter | legalisasi |
Pindah Kewarganegaraan? Terjemahkan dan Legalisasi Dokumen Dulu!
Mengganti kewarganegaraan dari warga negara Indonesia (WNI) menjadi warga negara asing (WNA) bukanlah hal yang asing lagi. Ada beberapa tahapan untuk pindah kewarganegaraan.
Adapun, alasan warga Indonesia yang mengajukan pindah kewarganegaraan ini beragam. Ada yang ingin menikah dan berkeluarga di luar negeri, pindah bekerja, mengikuti pasangan atau orang tua, atau ingin memulai hidup baru di luar negeri.
Faktor Seseorang Kehilangan Status Kewarganegaraan
Artikel ini menjelaskan tahapan untuk pindah kewarganegaraan, namun adapun informasi tambahan, jika Anda lalai atau lupa untuk mengurus dan memperpanjang masa tinggal di suatu negara. maka Anda dapat kehilangan status kewarganegaraan. Maka dari itu perlu juga mengetahui faktor apa saja yang menyebabkan Anda kehilangan status kewarganegaraan. Berikut faktornya:
- Memperoleh kewarganegaraan lain atas kemauannya sendiri;
- Tidak menolak atau tidak melepaskan kewarganegaraan lain, sedangkan orang yang bersangkutan mendapat kesempatan untuk itu;
- Masuk dalam dinas tentara asing tanpa izin terlebih dahulu dari Presiden;
- Secara sukarela masuk dalam dinas negara asing, yang jabatan dalam dinas semacam itu di Indonesia sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan hanya dapat dijabat oleh WNI;
- Secara sukarela mengangkat sumpah atau menyatakan janji setia kepada negara asing atau bagian dari negara asing tersebut;
- Tidak diwajibkan tetapi turut serta dalam pemilihan sesuatu yang bersifat ketatanegaraan untuk suatu negara asing;
- Mempunyai paspor atau surat yang bersifat paspor dari negara asing atau surat yang dapat diartikan sebagai tanda kewarganegaraan yang masih berlaku dari negara lain atas namanya; atau
- Bertempat tinggal di luar wilayah negara Republik Indonesia selarna 5 (lima) tahun terus menerus bukan dalam rangka dinas negara, tanpa alasan yang sah dan setiap 5 (lima) tahun berikutnya yang bersangkutan tidak mengajukan pernyataan ingin tetap menjadi WNI kepada Perwakilan Republik Indonesia meskipun Perwakilan Republik Indonesia tersebut telah memberitahukan secara tertulis kepada yang bersangkutan.
Syarat Pengajuan Berpindah Kewarganegaraan
Tahapan untuk pindah kewarganegaraan selain menyertakan bukti dokumen sah bahwa pemohon telah memiliki kewarganegaraan negara lain. Pemohon juga harus mempersiapkan dokumen yang menjadi persyaratan utama untuk pengajuan perpindahan kewarganegaraan yaitu:
- Permohonan kehilangan Kewarganegaraan Republik Indonesia yang diajukan secara tertulis oleh yang bersangkutan kepada Presiden melalui Menteri yang ditulis dengan bahasa Indonesia di atas kertas bermaterai dengan memuat informasi diri berupa:
- Nama lengkap
- Tempat dan tanggal lahir
- Alamat tempat tinggal
- Pekerjaan
- Jenis kelamin
- Status perkawinan
- Dan alasan permohonanFotokopi kutipan akte kelahiran atau surat yang membuktikan kelahiran pemohon yang disahkan oleh Kepala Perwakilan Republik Indonesia;
- Fotokopi akte perkawinan/buku nikah, kutipan akte perceraian/surat talak/perceraian, atau kutipan akte kematian isteri/suami pemohon bagi yang belum berusia 18 (delapan belas) tahun dan sudah kawin yang disahkan oleh Kepala Perwakilan Republik Indonesia;
- fotokopi Surat Perjalanan Republik Indonesia atau Kartu Tanda Penduduk yang disahkan oleh Kepala Perwakilan Republik Indonesia;
- Surat keterangan dari perwakilan negara asing bahwa dengan kehilangan Kewarganegaraan Republik Indonesia pemohon akan menjadi warga negara asing; dan
- Pasfoto pemohon terbaru berwarna ukuran 4X6 (empat kali enam) sentimeter sebanyak 6 (enam) lembar.
Prosedur Melepas Kewarganegaraan Indonesia
Kalau sudah matang dengan pertimbangannya. Adapun tahapan untuk pindah kewarganegaraan yang harus Anda ikuti. Tata caranya, antara lain:
- Pemohon melampirkan permohonan tertulis perpindahan kewarganegaraan kepada perwakilan RI yang wilayah kerjanya meliputi tempat tinggal pemohon.
- Perwakilan RI akan memeriksa kelengkapan persyaratan permohonan dalam kurun waktu maksimal 14 hari.
- Jika dokumen persyaratan dinyatakan lengkap. Perwakilan RI akan menyampaikan permohonan tersebut kepada Menteri dalam kurun waktu maksimal 2 bulan.
- Lalu Menteri akan memeriksa permohonan tersebut dalam kurun waktu paling lama 14 hari.
- Jika dokumen dinyatakan lengkap, Menteri akan melanjutkan permohonan tersebut ke Presiden dengan kurun waktu maksimal 14 hari.
- Berikutnya, Presiden akan menetapkan keputusan mengenai nama-nama orang yang kehilangan kewarganegaraan RI dan meneruskannya kepada Perwakilan RI.
- Perwakilan RI selanjutnya akan menyampaikan keputusan Presiden kepada pemohon dalam waktu paling lama 7 hari terhitung sejak tangga Keputusan tersebut diterima.
- Terakhir, pengumuman nama orang yang kehilangan kewarganegaraan Republik Indonesia atau kehilangan status WNI nya akan dilakukan oleh Menteri dalam Berita Negara Republik Indonesia.
Ikuti Prosesnya dengan Baik Agar Permohonan Berjalan Lancar
Merubah kewarganegaraan dari WNI menjadi WNA dibutuhkan waktu yang tidak sebentar, bahkan permohonan bisa berlangsung berbulan-bulan lamanya jika ada kendala seperti ditemukannya persyaratan dokumen yang tidak lengkap atau permohonan tertulis memiliki kesalahan yang tidak bisa ditolerir dalam penulisannya.
Biasanya pihak berwenang membutuhkan dokumen dengan terjemahan yang diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah. Ini dapat menjadi kendala Anda saat memberikan dokumen yang tidak diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah. Dokumen ini merupakan salah satu tahapan untuk pindah kewarganegaraan.
Jika salah satu dari hal itu terjadi, maka pemohon harus mengulangi proses permohonan ke langkah paling awal. Jadi sangat merepotkan bukan? Untuk itu lakukan seluruh prosedur secara tertib dan disiplin. Periksa kembali surat permohonan dan dokumen persyaratan sebelum melakukan permohonan pindah kewarganegaraan.
Layanan Mega Translation Service
Dengan banyaknya dokumen dan prosedur yang harus dijalankan, Anda dapat berkonsultasi dan mempercayakan Mega Translation Service. Kami memiliki layanan terjemahan dokumen dan legalisasi dengan penerjemah tersumpah untuk membantu Anda dalam tahapan pindah kewarganegaraan. Mega Translation Service dapat membantu Anda dalam hal berpindah kewarganegaraan, hubungi kami di sini.
Ingin Terjemahkan dari Mandarin ke Indonesia, Dapatkan di sini!
Banyak orang yang bingung bagaimana caranya mendapatkan terjemahan mandarin ke indonesia dengan kualitas yang tinggi. Apakah anda termasuk salah satu diantaranya?
Jika iya, maka anda berada di tempat yang tepat. Karena dalam artikel ini anda akan mengetahui bagaimana caranya mendapatkan hasil terjemahan yang berkualitas tinggi.
Untuk mendapatkan hasil terjemahan mandarin ke indonesia, bisa melalui berbagai macam cara. Anda bisa menggunakan aplikasi terjemahan online, penerjemah tersumpah, atau menerjemahkannya sendiri.
Namun ketiga cara tersebut memiliki kekurangan dan kelebihannya masing-masing. Sehingga anda harus menyesuaikannya dengan tujuan anda menerjemahkan suatu dokumen.
Cara Menerjemahkan Bahasa Mandarin ke Indonesia

Mendapatkan terjemahan bahasa Indonesia dari bahasa Mandarin bisa ditempuh dengan 3 macam cara seperti yang sudah disinggung sebelumnya. Namun, anda juga harus memahami kekurangan dan keuntungan dari 3 cara tersebut.
Dengan mengetahui kekurangan dan kelebihan cara menerjemahkan bahasa mandarin ke indonesia, anda akan tidak akan kebingungan untuk menetapkan pilihan. Selain itu, anda juga bisa memilih langkah penerjemahan yang paling sesuai dengan kebutuhan anda. Jadi anda bisa lebih menghemat.
1. Hasil Terjemahan Mandarin ke Indonesia dari Aplikasi Penerjemah
Cara pertama yang bisa anda lakukan untuk mendapatkan hasil terjemahan mandarin ke indonesia adalah menggunakan aplikasi penerjemah. Dengan menggunakan aplikasi penerjemah, dokumen anda akan selesai dalam waktu sekejap mata.
Karena aplikasi menggunakan algoritma yang telah disesuaikan sedemikian rupa untuk merubah sebuah kata dalam bahasa mandarin menuju bahasa indonesia. Atau bahasa lain yang anda inginkan.
Namun, hasil terjemahan yang anda dapatkan memiliki kualitas yang rendah. Sebab hasil terjemahan yang anda terima adalah penerjemahan kata per kata. Sehingga besar kemungkinan kalimat yang rancu sangat besar.
Sehingga kami kurang menyarankan anda menggunakan aplikasi penerjemah untuk menerjemahkan dokumen yang penting. Alasannya sederhana, isi dokumen anda bisa jadi susah untuk dimengerti, sehingga akan berdampak buruk bagi citra anda.
2. Menggunakan Jasa Penerjemah Tersumpah
Penerjemah Tersumpah adalah individu yang memiliki kemampuan bahasa diatas rata-rata dan telah sah menjadi seorang penerjemah berkat sertifat dan pengukuhan yang diterima.
Konsepnya mirip seperti Dokter.
Seseorang yang ingin menjadi penerjemah tersumpah, harus melewati serangkaian seleksi yang ketat dengan standar yang tinggi. Kondisi tersebut berguna untuk mendapatkan SDM berkualitas dalam industri penerjemahan.
Selain itu, seorang penerjemah tersumpah juga memiliki akses untuk mengesahkan dokumen yang hasil terjemahannya. Karena tanggung jawabnya yang besar, maka untuk menjadi penerjemah tersumpah tidak main-main.
Jika anda membutuhkan hasil penerjemahan yang berkualitas tinggi dan isi yang mudah dipahami. Menggunakan jasa penerjemah tersumpah adalah pilihan terbaik anda saat ini. Jadi, tunggu apa lagi, segera hubungi penerjemah tersumpah dekat anda!
3. Menerjemahkan Sendiri
Cara yang terkahir adalah cara yang paling hemat dan kualitas terjemahannya tergantung dari kemampuan bahasa mandarin anda. Jika anda adalah seorang yang handal, maka hasil terjemahannya pun akan berkualitas.
Namun jika anda kurang menguasai bahasa mandarin, maka hasil terjemahan anda pun sangat jelek. Bahkan bisa lebih jelek dari hasil terjemahan aplikasi. Jika anda ingin mendapatkan hasil terjemahan yang berkualitas berdasarkan kemampuan anda sendiri, itu artinya anda harus belajar bahasa mandarin.
Pada dasarnya, belajar bahasa mandarin susah-susah gampang. Ketika anda telah mengusai fundamental dalam bahasa mandarin. Kedepannya proses belajar anda akan sangat menyenangkan dan mudah. Jadi, mulailah belajar bahasa mandarin sedari sekarang.
Tips Memilih Penerjemah Tersumpah Terbaik

Meskipun penerjemah tersumpah memiliki keunggulan dalam berbagai macam sisi. Namun, bukan berarti anda bisa memilih jasa penerjemah tersumpah secara sembarangan. Sebab di era sekarang, manipulasi informasi sangat mudah untuk dilakukan sehingga anda perlu selektif dalam memilih jasa penerjemah tersumpah.
Berikut beberapa tips untuk mendapatkan penerjemah tersumpah yang berkualitas baik.
1. Memiliki Sertifikat Resmi dan Tergabung dalam HPI
Untuk bisa melakukan pengecekan apakah jasa penerjemah tersupah tersebut memiliki kualitas yang bagus atau tidak, anda perlu meriset apakah mereka memiliki sertifikat resmi. Yang tak kalah penting dari sertifikat resmi adalah keanggotaan HPI.
Karena untuk bisa mendapatkan sertifikat resmi, individu atau biro jasa tersebut harus tergabung dalam Himpunan Penerjemah Indonesia. Namun jika penerjemah tersumpah yang anda ajak kerjasama hanya memiliki sertifikat saja, maka ada kemungkinan penerjemah tersebut adalah bodong. Jadi anda perlu lebih hati-hati.
2. Lihat Testimoni dan Portofolio
Hasil review klien terdahulu bisa anda jadikan patokan untuk mengetahui kualitas dari penerjemah tersumpah tersebut. Jika mayoritas reviewnya positif, anda bisa memercayakan dokumen anda kepada jasa penerjemah atau biro jasa penerjemah yang mau anda ajak kerjasama.
Selain mempertimbangkan hasil ulasan klien. Anda juga perlu melakukan pengecekan terhadap portofolio yang dimiliki oleh penerjemah tersebut. Sehingga anda juga bisa menilai sejauh mana kualitas yang dimiliki oleh penerjemah tersebut.
3. Tarif yang Masuk Akal
Yang tak kalah penting untuk anda perhatikan adalah tarif penerjemahan yang dibanderol oleh penerjemah tersumpah. Biasanya tarif jasa penerjemah tersumpah memang lebih mahal. Tapi sebanding dengan hasil terjemahan yang anda butuhkan.
Selain itu, biro jasa penerjemah yang lainnya juga memiliki kebijakan yang berbeda mengenai penentuan harga. Sehingga penting untuk menyeleksi harga. Jika anda ingin mendapatkan jasa penerjemah tersumpah dengan harga yang sangat murah. Silahkan mengunjungi Mediamaz TS.
Itulah Cara Mendapatkan Hasil Terjemahan Mandarin ke Indonesia yang Berkualitas
Itulah 3 cara untuk mendapatkan hasil terjemahan mandarin ke indonesia. Dari tiga cara tersebut, cara yang paling efektif dan effortless adalah menggunakan jasa penerjemah tersumpah.
Dengan menggunakan jasa penerjemah tersumpah anda bisa menghemat waktu dan tenaga. Disisi lain uang yang anda bayarkan juga tidak banyak. Dan sebanding dengan apa yang akan anda dapatkan dikemudian hari.
Oleh sebab itu, anda bisa menggunakan opsi penerjemah tersumpah untuk memenuhi kebutuhan anda akan penerjemahan. Sehingga anda tetap bisa melakukan aktivitas anda seperti biasanya.
Struktur Artikel Ilmiah yang Baik dan Mudah Dipahami!
Struktur artikel ilmiah adalah salah satu guildlines untuk menulis artikel ilmiah. Tanpanya, karya ilmiah akan terasa hambar dan kurang bisa dimengerti secara utuh.
Selain struktur artikel, anda juga harus memperhatikan unsur-unsur lain sewaktu menulis karya ilmiah. Kondisi ini sejalan dengan fungsi karya ilmiah sebagai publikasi dari hasil penelitian dan memperkaya khasanah keilmuan umat manusia.
Oleh sebab itu, penulisan karya ilmiah harus menggunakan bahasa baku, straight to the point, dan memuat unsur-unsur pendukung fakta penelitian. Dengan begitu hasil tulisan anda akan dipercaya orang banyak karena memiliki kredibilitas yang tinggi.
Secara umum, artikel ilmiah terdiri dari judul artikel, nama penulis, alamat email penulis, abstrak, pendahuluan, baha, metode penelitian, hasil temuan, pembahasan, kesimpulan, dan daftar pustaka.
Struktur Artikel Ilmiah

Struktur artikel ilmiah adalah salah satu unsur yang harus anda lengkapi atau harus tercantum dalam sebuah artikel ilmiah. Namun tahukah anda, apa sebenernya struktur artikel ilmiah itu?
Sebelum membahas struktur artikel ilmiah, anda harus memahami lebih dulu bahwasanya artikel ilmiah itu umumnya terbit dan terbuat dari hasil penelitian atau kajian dari sebuah permasalahan yang berlandaskan pada hasil pemikiran.
Segala yang tercantum dalam struktur artikel ilmiah harus ditulis dengan sistematis, baku dan sesuai dengan Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (PUEBI). Agar anda lebih memahami apa sajakah artikel ilmiah itu, berikut penjelasannya!
1. Judul
Dalam penulisan artikel ilmiah, anda harus mencamtumkan judul. Pada bagian ini tidak harus sama dengan judul laporan penelitian. Umumnya, pada bagian judul artikel ini juga tercantum identitas penulis, tanpa gelar dan lembaga.
Judul dalam artikel ilmiah merupakan representatif dari jiwa, semangat, esensi, inti, dan citra secara keseluruhan dari artikel ilmiah yang anda tulis. Sehingga judul harus bisa memberikan gambaran terkait apa yang akan pembaca dapatkan setelah membacanya.
Berikut contohnya:
- Pengaruh Perubahan Iklim terhadap Keanekaragaman Hayati di Hutan Hujan Tropis
- Evaluasi Pengelolaan Sampah Organik di Kota Metropolitan
- Implementasi Model Pembelajaran Berbasis Proyek dalam Meningkatkan Keterampilan Berpikir Kreatif Siswa
Dari ketiga contoh judul tersebut, pembaca akan mendapatkan gambaran ilmu yang akan didapat setelah selesai membaca judul dari artikel ilmiah anda. Namun jika anda kebingungan dalam membuat judul, anda bisa menggunakan langkah-langkah berikut.
2. Identitas Penulis
Berikut adalah bagian identitas penulis. Dengan mencantumkan identitas penulis itu artinya mengkonfirmasi kepemilikan dari suatu artikel ilmiah yang tersebar luas. Sehingga hak gunanya mengarah pada penulis atau lembaga yang bekerja sama.
Dengan adanya identitas penulis itu artinya segala informasi, dan data yang termuat dalam artikel ilmiah tersebut berada di bawah tanggung jawab penulis.
Kemudian, fungsi dari adanya identitas penulis juga ketika ada orang lain yang mengutip/menjadikan sumber rujukan, orang tersebut harus memasukan atribusi/sitasi ke dalam artikelnya.
3. Abstrak
Dalam artikel ilmiah juga harus memuat abstrak. Fungsi dari adanya abstrak adalah untuk memberikan gambaran secara detail kepada pembaca tentang, latar belakang penelitian, metode, hasil, dan simpulan.
Sehingga, jika pembaca tidak memiliki waktu yang banyak namun membutuhkan data-data dari artikel ilmiah anda. Pembaca bisa mengetahuinya secara jelas melalui bagian abstrak.
Namun bukan berarti anda bisa menulis panjang-panjang dalam bagian abstrak ini. UNESCO telah menetapkan standar, bahwa penulisan abstrak tidak boleh lebih dari 200 kata.
4. Kata Kunci
Setelah abstrak, anda harus memasukan kata kunci. Letak dari kata kunci persis di bawah abstrak. Penulisan kata kunci tersebut terdiri dari 2 – 5 kata yang tidak mengulang judul.
Karena fungsi dari kata kunci adalah untuk membantu pembaca mencari artikel yang relevan dengan permasalahan yang sedang dihadapi atau ingin mengetahui sebuah ilmu pengetahuan.
Dengan adanya kata kunci, pembaca bisa lebih spesifik memilih artikel ilmiah yang akan bermanfaat dalam menyelesaikan permasalahan pembaca. Sehingga penulisan kata kunci ini harus yang merepresentasikan artikel ilmiah anda.
Sebagai contoh:
Sebuah artikel ilmiah berjudul “Pemanfaatan Limbah Ampas Kopi dalam Pertumbuhan Setek Tanaman Cincau Hijau” menggunakan kata kunci Ampas Kopi, Cincau Hijau, Setek.
Dalam penulisan kata kunci, anda harus memasukan variabel penting dalam penelitian atau kajian yang anda lakukan.
5. Pendahuluan
Untuk menghasilkan artikel ilmiah yang baik, anda harus menuliskan bagian pendahuluan. Pada bagian ini anda akan mencamtumkan latar belakang masalah yang diangkat dalam artikel ilmiah anda.
Umumnya berisi tentang masalah yang anda teliti, bagaimana rumusan masalahnya, tinjauan pustaka, hingga keterangan yang beraiktan dengan tulisan anda.
Umumnya dalam pendahuluan memuat rujukan artikel ilmiah lainnya untuk memperkuat latar belakang pelaksanaan penelitian. Dalam rujukan tersebut memuat teori yang menjadi rujukan penelitian yang anda lakukan.
Pada bagian ini, anda harus bisa menyajikannya dengan menarik dan jelas. Sehingga para pembaca yang membaca artikel ilmiah anda mengetahui hubungan sebab-akibat dari hasil penelitian anda.
6. Metode Penelitian
Setelah bagian awal anda lengkapi, kini saatnya anda menuliskan meteode penelitian yang anda gunakan. Secara garis besar, metode penelitian menguraikan tentang tahapan yang anda lakukan selama melangsungkan penelitian.
Sehingga di dalamnya termuat subjek penelitian, populasi, sampel, dan juga teknik analisis data yang anda gunakan. Dengan adanya metode penelitian, pembaca artikel anda bisa mengetahui secara sistematis langkah-langkah yang anda lakukan selama penelitian.
7. Hasil Penelitian
Setelah anda melakukan penelitian yang cukup lama, kini saatnya anda menulis hasil dari penelitian yang anda lakukan. Pada bagian hasil penelitian memuat informasi atau data-data yang anda temukan selama penelitian.
Bisa dibilang, struktur artikel ilmiah pada bagian ini adalah yang terpenting. Karena hasil penelitian anda yang akan menjadi informasi berharga demi peningkatan taraf hidup umat manusia nantinya.
Ketika menuliskan hasil penelitian, anda harus menuliskannya secara singkat, padat, dan jelas. Untuk memperkuat tulisan anda, sertakan juga gambar, video, diagram atau infografis lainnya. Sehingga pembaca menerima visualisasi data yang anda berikan, jadi lebih mudah untuk dimengerti.
8. Pembahasan
Struktur artikel ilmiah yang selanjutnya adalah pembahasan. Bagian ini adalah terusan dari hasil penelitian yang anda dapatkan. Perbedaannya terletak pada pembahasan yang lebih detail dan terkadang dicantumkan pula rujukan dari artikel ilmiah terdahulu yang masih relevan.
Isi dari pembahasan juga memuat interpretasi dari data yang anda dapatkan selama penelitian. Sehingga pembaca lebih memahami maksud dari data yang anda cantumkan dalam artikel ilmiah.
Karena anda yang melakukan penelitian, sehingga pembaca juga membutuhkan penafsiran anda terkait suatu data yang diterima. Jika ada pembaca yang kurang setuju dengan hasil penafsiran anda atau seharusnya penelitian bisa jauh lebih kompleks lagi. Maka pembaca tersebut akan terilhami untuk melakukan penelitian lanjutan.
9. Simpulan
Sekarang anda memasuki babak akhir dari struktur artikel ilmiah. Pada bagian akhir penulisan ada simpulan yang harus anda berikan. Penulisan simpulan ini merupakan infromasi yang singkat dan akurat dari hasil dan pembahasan penelitian anda.
Dalam simpulan umumnya juga memuat pembuktian singkat terkait hipotesis yang anda miliki selama penelitian. Sementara itu, bagian saran juga anda cantumkan dalam bagian akhir ini. Isi dari bagian saran adalah masukan yang masih ada kaitannya dengan penelitian yang anda lakukan.
10. Daftar Pustaka
Dalam menulis artikel ilmiah harus berlandaskan fakta dan teori pendukung yang relevan. Sehingga anda perlu mencantumkan atribusi dari rujukan yang anda gunakan selama menulis artikel ilmiah tersebut.
Dalam daftar pustaka memuat informasi terkait artikel ilmiah yang anda gunakan dalam menulis artikel ilmiah anda. Aturan penulisan daftar pustaka juga beragam. Untuk mempelajarinya anda bisa membaca artikel berikut.
Jangan Lupa Lakukan Proofreading!

Setelah anda selesai menulis artikel ilmiah, jangan lewatkan proses terpenting, yaitu pengecekan penulisan atau proofreading. Proses ini penting untuk anda lakukan untuk meminimalisir kesalahan penulisan yang bisa berakibat pada gagalnya artikel ilmiah anda terindeks sinta atau scopus.
Saking penting proses ini anda harus melakukan dengan teliti dan benar. Namun jika anda tidak bisa melakukan proofreading secara teliti, anda bisa menggunakan jasa proofreading profesional.
Salah satu keuntungan menggunakan jasa proofreading adalah menghemat waktu. Sehingga anda bisa meneruskan pekerjaan yang lain. Disisi lain, anda tidak perlu khawatir kalau artikel ilmiah anda tidak lolos dalam akreditasi sinta atau scopus. Karena pasti jaminan lolos akreditasi artikel ilmiah yang berintegritas.
Jika artikel ilmiah yang anda tulis berhasil terakreditasi, maka nama anda sebagai peneliti juga akan ikut melambung. Jadi pertimbangkan dengan baik, ingin melakukan proofreading sendiri atau menggunakan jasa proofreading.





